-
1 вот где веселье!
part.gener. hier ist Betrieb! -
2 вот где движение!
part.gener. hier ist Betrieb! -
3 вот где корень зла
part.gener. das Übel sitzt hier -
4 вот где масса народу!
part.gener. hier ist Betrieb!Универсальный русско-немецкий словарь > вот где масса народу!
-
5 вот где собака зарыта
part.colloq. da liegt der Hund begrabenУниверсальный русско-немецкий словарь > вот где собака зарыта
-
6 вот где собака зарыта!
Универсальный русско-немецкий словарь > вот где собака зарыта!
-
7 вот где собака зарыта
-
8 так вот где собака зарыта!
part.gener. das (also) ist des Pudels Kern!, das (also) wär des Pudels Kern!, das also war des Pudels Kern!, das also wär des Pudels Kern! (букв. так вот кто в пуделе сидел! - слова Фауста, обнаружившего превращение чёрного пуделя в Мефистофеля), da liegt der Hund begraben!Универсальный русско-немецкий словарь > так вот где собака зарыта!
-
9 Так вот где таилась погибель моя!
part.Универсальный русско-немецкий словарь > Так вот где таилась погибель моя!
-
10 погов. вот где собака зарыта!
Универсальный русско-немецкий словарь > погов. вот где собака зарыта!
-
11 так вот где была собака зарыта!
part.Универсальный русско-немецкий словарь > так вот где была собака зарыта!
-
12 так вот где клад зарыт!
part.jocul. da liegt ein Musikant begraben! (обычно говорят, споткнувшись о камень)Универсальный русско-немецкий словарь > так вот где клад зарыт!
-
13 Так вот где таилась погибель моя!
(А. Пушкин. Песнь о вещем Олеге - 1825 г.) "Hier also lauert der Tod auf mich" (A. Puschkin. Lied vom weisen Oleg). In Puschkins Ballade wird dem Kiewer Fürsten Oleg prophezeit, die Ursache seines Todes werde sein Ross sein. Seitdem besteigt der Fürst nie mehr sein gutes Tier. Als Oleg nach Jahren erfährt, dass es schon tot ist, will er dessen Gebeine sehen. Bei ihrem Anblick schilt er den Wahrsager einen Betrüger und sagt mit bitterem Spott: Soll hier mein Verderben verborgen sein? Droht Tod mir aus morschen Knochen? (Übers. A. Luther und J. Gerlach). Der Wahrsager behielt jedoch recht, denn eine Schlange kroch aus dem Pferdeschädel und gab Oleg den tödlichen Biss. Die Verszeile wird scherzhaft in der Bedeutung zitiert: Jetzt weiß ich, was für eine Gefahr mich bedroht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Так вот где таилась погибель моя!
-
14 вот
* * *вот э́тот dieser da; → вон;вот и … da … nun oder also;вот и всё fam das ist alles, das war’s; damit hat sich’s;вот тебе́! fam da hast du’s!;вот где da also;вот почему́ deshalb also; → каков;вот бы …! fam … wäre jetzt schön!;вот-во́т Adv. fam gleich, sogleich, jeden Augenblick* * *част hier, jetztвот наш дом da wohnen wirвот как! na so was!вот и всё das ist alles* * *part.1) gener. hier, da2) colloq. also -
15 вот, вот
F das ist es eben; именно; вот и... da... nun od. also; вот и всё F das ist alles, das war's; damit hat sich's; вот ещё (что)! F auch das noch!, i wo!; вот как! F sieh da!; da sieh mal einer an!; folgendermaßen; как; вот что folgendes; вон; вот тебе! F da hast du's!; вот тебе (и) раз od. на ! F da haben wir's!; вот где da also; вот почему deshalb also; каков -
16 вот он где!
part.gener. da steckt er! -
17 Бойцы вспоминают [поминают] минувшие дни/ И битвы, где вместе рубились они
(А. Пушкин. Песнь о вещем Олеге - 1822 г.) Die Krieger gedenken vergangener Zeit,/ Gemeinsamer Kämpfe in blutigem Streit (A. Puschkin. Das Lied vom weisen Oleg. Übers. F. Fiedler). Neben der Bedeutung:1) alte Kameraden erinnern sich an die Kriegsereignisse, deren Teilnehmer sie waren, hat sich auch eine weitere entwickelt;2) (scherzh.) alte Freunde schwelgen in Erinnerungen (manchmal auch an unbedeutende Vorfälle, die nur für sie von Interesse sind). Zum Gedicht selbst s. Так вот где таилась погибель моя!Русско-немецкий словарь крылатых слов > Бойцы вспоминают [поминают] минувшие дни/ И битвы, где вместе рубились они
-
18 зарывать
, < зарыть> vergraben, verscharren; вот где собака зарыта! da liegt der Hund begraben!; зарываться1 sich verkriechen; versinken; fig. sich vertiefen, aufgehen; Gesicht vergraben (Т/в В in D)* * *зарыва́ть, <зары́ть> vergraben, verscharren;вот где соба́ка зары́та! da liegt der Hund begraben!* * *зарыва́|тьпрх vergrabenзарыва́ть свой тала́нт в зе́млю перен sein Licht unter den Scheffel stellen* * *v1) gener. begraben, eingraben, einscharren, scharren (в землю и т. п.), vergraben, (неглубоко) verscharren (в землю)2) avunc. zubuddeln -
19 закорючка
* * ** * *закорю́чк|а<-и>ж1. (завиту́шка) Haken m, Schnörkel mпо́дпись с закорю́чкой verschnörkelte Unterschrift fхвост закорю́чкой Ringelschwanz m2. (уло́вка) Haken m, Trick mвот где закорю́чка! ah, da ist der Haken!* * *ngener. Kringel, Haken, Häkchen -
20 собака
жHund mдворо́вая соба́ка — Hófhund m
охо́тничья соба́ка — Jágdhund m
поро́дистая соба́ка — Rássehund m
••он на э́том соба́ку съел разг. — er verstéht sich daráuf
я уста́л как соба́ка разг. — ich bin húndemǘde
вот где соба́ка зары́та! — da liegt der Hund begráben
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — jéde Ménge
(всех) соба́к ве́шать на кого́-либо разг. неодобр. — j-m (D) álle Schuld zúschreiben (непр.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вот где — вот где … Орфографический словарь-справочник
вот где — нареч, кол во синонимов: 1 • воде (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
вот где собака зарыта — первопричина, из за чего весь сыр бор загорелся, причина Словарь русских синонимов. вот где собака зарыта сущ., кол во синонимов: 10 • вот в чем причина (9) • … Словарь синонимов
Вот где собака зарыта — С немецкого: Da ist der Hund begraben или Da liegt der Hund. Одну из версий происхождения этого выражения приводит автор справочника «Крылатое слово» (1930) С. Г. Займовский. Он полагает, что оно родилось из фразы, которой жители одного… … Словарь крылатых слов и выражений
вот где стоит — См … Словарь синонимов
вот где сидит — нареч, кол во синонимов: 2 • достал (20) • надоел (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Вот где собака зарыта — Экспрес. Именно в этом суть дела, истинная причина, заключается главное. Важно выяснить, каким образом он запутался и кто стоит за его спиной… Между прочим, он очень рассчитывал на заступничество матери… Ну ещё бы… Вот оно! злобно воскликнул… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вот где собака порылась — Жарг. мол. Шутл. ирон. То же, что Вот где собака зарыта. Елистратов 1994, 438. /em> Каламбурная трансформация литературного выражения … Большой словарь русских поговорок
Вот где собака порылась — Ирон. Передел. общеупотр. фразеологизма «вот где собака зарыта» в том же зн … Словарь русского арго
Вот где сидит — Прост. Презр. Доставляет огромные хлопоты, бесконечные заботы, надоев до предела. Выражение раздражения, досады, сопровождаемое жестом, указывающим на шею, затылок. Приезжал к ним сюда Ефремов Павел Савельич. Знаешь, небось, из колхоза «Светлый… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вот где собака зарыта — вот в чём суть дела! Есть несколько версий происхождения этого выражения. 1. Оборот является калькой с немецкого Da liegt der Hund begraben! 2. Поговорка сложилась из стереотипного ответа старожилов на вопросы любопытных: где зарыта собака… … Справочник по фразеологии